Ivan Turgenev

It was a beautiful July day, one of those days which occur only when the weather has been unchanged for a long time. From early morning the sky is clear and the sunrise does not so much like a fire as spread like a mild pinkness. […] Towards evening these clouds disappear. The last of them, darkling and vague as smoke, lie down in rosy mistiness before the sinking sun. At the point where the sun has set just as calmly as it rose into the sky, a crimson glow lingers for a short time over the darkened earth, and, softly winking, the evening star burns upon the glow like a carefully carried candle. On such days all colours are softened, bright without being gaudy; everything bears the mark of some poignant timidity.”

‘Bezhin Lea’, Sketches from a Hunter’s Album.

flare up /ˈfleə.rʌp/ n = sự tóe lửa

to blush crimsons /ˈkrɪm.zən/ = đỏ mặt lên như quả gấc, thẹn đỏ nhừ cả mặt (đỏ thẫm) ~ ruby

the red glow /ɡləʊ/ of the setting sun = ánh sáng đỏ rực của mặt trời lặn (ánh sáng rực rỡ)

linger = nấn ná, chần chừ, nán lại

gaudy = loè loẹt, hoa hoè hoa sói

poignant /ˈpɔɪ.njənt/ a regret = mối ân hận sâu sắc

poignant sorrow = nỗi sầu muộn đắng cay

a poignant moment = một phút đau lòng

"The sun was setting; the sky was a blaze of gold; purple clouds, like gigantic feather-beds, floated in the azure expanse; the wind had completely died away; the air was full of the mingled fragrance of the birch-trees, the dried meadow-grass, and the distant steppes; and everything was bathed in the soft, warm glow which, as it were, enveloped the whole face of nature."

"First Love" (Первая любовь)

"The evening was perfectly calm; the sun had set long ago and his parting rays still shone in the sky. The night was warm and transparent; the trees, still rustling from the hot day, stood motionless in the gentle, caressing air. The sky was strewn with stars, which hung close to the earth and seemed timidly waiting for the darkness to envelop them altogether."

"Fathers and Sons" (Отцы и дети)

parting /ˈpɑːtɪŋ/ n = sự chia ly, sự chia tay, sự từ biệt

the rustling of dry leaves = tiếng xào xạc của lá khô

strew /struː/ v = Rải, rắc, vãi

envelop /ɪnˈveləp/ v = Bao, bọc, phủ

Clouds enveloped the mountain tops.

Darkness fell and enveloped the town.

A feeling of despair enveloped him.

"The moon was shining brightly; its light flooded the earth, silvering the tree-tops and bathing the wide meadows in its radiance. The air was cool and fragrant with the scent of flowers; not a leaf stirred; the nightingales were singing in the gardens, and their notes, distinct and plaintive, rang out from the foliage laden with dew."

"On the Eve" (Накануне)

radiance /ˈreɪdiəns/ n =

the radiance of the sun = ánh sáng chói lọi của mặt trời

The sunset cast a beautiful radiance across the sky, painting the clouds with a vibrant array of fiery hues

Hoàng hôn tỏa ánh sáng tuyệt đẹp khắp bầu trời, vẽ nên những đám mây với những mảng màu rực lửa rực rỡ

cast /kɑːst/ v = Quăng, ném, liệng, thả

vibrant array = mảng sôi động

fiery hues = màu lửa

plaintive = ai oán

foliage /ˈfəʊ.li.ɪdʒ/n = tán lá

Fiery Hues Of Red And Orange Illuminating The Sky During Sunset As Seen Through The Trees

Previous
Previous

10 Tips: How to Read Anna Karenina

Next
Next

The Brothers Karamazov